首先,翻译是有必要继续复习的,但可以根据自己的复习情况决定是否把其作为复习重点。不管是英一还是英二,翻译都是五大题型中偏难的模块。因为其对词汇、语法和阅读理解能力有较高的要求,所以也经常是大多数考生在复习初期就优化掉的模板。但其实随着复习进度的推移,在复习其他模块的同时也为翻译打下了基础,尤其是阅读理解和完型填空这两个模块。所以在复习后期还是建议大家不要轻易放弃。
随着考试时间的临近,很多同学难免会感到心浮气躁,很难安心做题。尤其是对于完型和翻译类分值比较少的模块。但是大家平时模拟做整套试卷的时候,一定不要在一开始就抱着要放弃某个题型的想法,而是要排列优先项,清楚先做什么、后做什么。对于很多同学来说,翻译较难可以考虑放在最后做。
再次,如何做翻译题。翻译的基本逻辑是先理解英文,后用中文表述出来,主要分为三步,先把整个句子拆分成主句和修饰成分;其次,先翻译主句,后翻译修饰成分,需要注意,修饰成分在很多时候需要调整语序,组成完整流畅的中文。
英语一的翻译较难,但仍然不要放弃。即使不能翻译出完整的一句话,拆分出其中的主句和修饰成分,理解并翻译,也是能拿到部分分数的,积少成多,翻译也是能拿分的。英语二的翻译材料较长,翻译前,还不错先通览全文,把握文大意,再着手翻译。遇到不熟悉的单词也不用过于纠结,翻译出大意,语句通顺,也是能得分的。所以,翻译虽然难,但一定不要放弃。