2023考研英语中,很多考生认为翻译难度比较大 ,尤其是在遇到长难句时不知道如何分析。为了方便大家更有效去准备考研英语中的翻译题型,下面天任小编为大家整理了“2023考研英语翻译复习指导:复杂句分析”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译复习指导:复杂句分析
一般认为,英语中的句子按照其结构可以分为简单句、并列句和复合句三种类型。为了叙述的方便,本书将并列句和复合句统称为复杂句。复杂句,尤其是复合句是考研翻译的重点,几乎所有的翻译句子都是复杂句。
一、并列句
并列句由两个或两个以上的简单句并列在一起构成,一般由并列连词、连接副词或逗号、分号、冒号等将各分句连接起来。例如:
【例 1 】 The earth is one of the sun ’ s planets and the moon is our satellite. ( 连词 and 连接 )
【译文】地球是太阳系的一个行星,月亮是我们的卫星。(顺译)
【例 2 】 She was very tired, nevertheless she kept on working. ( 连接副词 nevertheless 引导 )
【译文】她很累了,但仍然坚持工作。(顺译)
【例 3 】 Heavy clouds rose slowly from the horizon; thunder drummed in the distance. ( 用分号连接 )
【译文】浓云从地平线缓缓升起,远处雷声隆隆。
上述并列句都是简单的并列句,都由一些简单句构成。如果在其中的任一分句中加入其他的从句成分,就可以变成一个比较复杂的复合句。例如:
【例 4 】 While the men worked to strengthen the dam, the rain continued to fall; and the river, which was already well above its normal level, rose higher and higher.
【分析】这是由两个分句(用冒号连接)组成的并列句,各个分句都有自己的从句,所以是一个复合句。第一个分句中有一个 while 引导的时间状语从句,第二个分句中有一个 which 引导的非限制性定语从句。其主干就是: The rain continued to fall and the river rose higher and higher, 其他都可以看成是附加成分。
【译文】 当人们正在加固河堤的时候,雨还在不停地下;河水已经远远超过了正常水位,涨得越来越高了。
在实际生活和考试中,这样的语言现象是屡见不鲜的,比这复杂的句子也比比皆是。考研翻译的一个主要目的就是要“测试考生理解英语复杂句子结构的能力”。但是,如果考生能够掌握各种基本的句子结构(包括简单并列句和简单复合句),理清它们之间的层次关系,不管多么复杂的句子结构,都可以迎刃而解。这也是本章写作的主要目的。
二、复合句
复合句是由一个主句和一个或一个以上的从句构成。主句是全句的主体,从句必须由关联词引导(有时可以省略),是附属成分,但有自己的主语和谓语部分。例如: When I got there they had left for Shanghai. 这句话中主句是 they had left for Shanghai ,从句是 when I got there 。
按照从句在句子中的功能,可以将从句分为三大类:名词性从句(包括主语从句、表语从句、宾语从句和同位语从句)、状语从句和定语从句。
(一) 状语从句 ( 略 )
(二) 定语从句
定语从句是英语中最重要、最复杂的从句之一。根据与主句关系的紧密性,定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句。定语从句虽然看起来都是做定语,但有时却与主句存在某种逻辑关系,特别是非限制性定语从句,需要仔细对待,理清两者之间的关系。
【例 7 】 Water, which is a clear liquid, has many uses. (which 引导的定语从句与主句是并列关系 )
【译文】水是一种清澈的液体,它有很多用途。
【例 8 】 We can read of things that happened thousands of years ago in the Near East, where people first learned to write. ( where 引导的定语从句与主句有明显的因果关系)
【译文】因为近东的人们最早学会使用文字,所以我们可以知道几千年前发生在那里的事情。
一般来说,定语从句都是紧跟在其先行词之后的,但有时候定语从句并不紧跟其所修饰的先行词,而是被一些其他的词语隔开,成为隔离的定语从句。这种现象在书面语中很常见,是造成阅读理解和翻译的难点所在,也是考研翻译的重点,要特别留意。例如:
【例 9 】 A new teacher will come tomorrow who will teach you English. ( 定语从句不是紧跟在其修饰的先行词 teacher 之后,而是被 will come tomorrow 分割,置于句尾,表示强调 )
【译文】明天有一位新老师来教你们英语。
对于这样的定语从句,可以依据以下方法来判断:根据先行代词或先行副词来确定先行词。因为先行词一般是名词、代词或相当于名词的词,所以只要在先行代词或先行副词之前找到名词、代词或相当于名词的词,将其代替先行代词或先行副词置于定语从句中便可以验证先行词的真伪。例如:
【例 10 】 We may define chemistry as the science in which we deal with the chemical change in matter as a result of which it is possible to form a new substance.
【分析】该句中的两个 which 都是定语从句的先行代词,第一个代替 science, 第二个代替哪个单词呢?正常而言,应该是 matter, 但事实上代替 chemical change 。如果你将 matter 置于从句中,没有因果关系( as a result of ),所以只能是 chemical change 。
【译文】我们可以把化学定义为关于物质化学变化的科学,化学变化可能会形成新的物质。
【例 11 】 Mike told her the story of the young pilot which I narrated at the beginning of this book.
【分析】此句中的 the young pilot 把 which 与其先行词 story 分割开,因为如果先行词是 pilot ,则不能用 which 代替,只能用 who 或 that 。
【译文】迈克把我在书本开头讲过的那个关于一位青年飞行员的故事讲给她听。
此外,定语从句中还有一种较难理解的情况,即:含有一个定语从句的定语从句。这种定语从句被称为复合定语从句,其所含的从句结构多由主语加表看法或意见的谓语动词组成,是整个定语从句的一个组成部分。复合定语从句的主语可以省略,也可以不省略。例如:
【例 12 】 He is just the type I always knew would attract her. ( 省略主语的复合定语从句 )
【译文】我一向知道他正是会吸引她的那种类型。
或:他正是我一向知道的会吸引她的那种类型。
【分析】该句有三个谓语部分,即一个系表结构、 knew 和 would attract, 但没有任何连接词,所以可以判断是省略了两个连接词。仔细研究,可知: I always knew would attract her 是一个省略掉主语 that 的复合定语从句,其中 I always knew 应该是 that would attract her 的一个定语从句,完整的句子应该是: He is just the type that that I always knew would attract her 。第一个 that 既是复合定语从句的先行代词,也是复合定语从句的主语,还是其内部定语从句 that I always knew 的先行词。因为第二个 that 在定语从句 I always knew 中做宾语,所以会省略掉;而第一个 that 是复合定语从句的主语,也可以省略,但在正式文体中一般不省略。例如:
【例 13 】 It was a discovery that scientists said could alter their theories about life ’ s earliest beginnings. ( 未省略主语的复合定语从句 )
【分析】该句有三个谓语部分,即:一个系表结构、 said 和 could alter, 但只有一个连接词 that, 所以应该省略了一个连接词。经研究,可知 that scientists said could alter their theories about life ’ s earliest beginnings 是一个复合定语从句, that 是先行代词,也是主语(未省略),还是其内部的一个定语从句 scientists said 的先行词;同时,由于 scientists said 的先行代词 that 在定语从句中做宾语,所以可以省略。
【译文】科学家们说,那是一项会改变其有关生命最早起源的理论的发现。
或:那是一项科学家们说会改变其有关生命最早起源的理论的发现。
(三)名词性从句(略)
以上是天任考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译复习指导:复杂句分析”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注天任考研频道。