2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面天任小编为大家整理了“2023考研英语翻译练习解析:千年历”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译练习解析:千年历
Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world 0.5分 //to produce a unique millennium technology calendar 0.5分 //that gives the latest dates 0.5分//when we can expect hundreds of key breakthroughs anddiscoveries to take place 0.5分.(38 words)
词汇要点:
1) millennium //n. 千年,千禧年,一千年
2) breakthrough //n.
结构要点:
1) 主干结构是Pearson has pieced together the work;
2) to produce…是不定式短语做状语;
3) that gives…是定语从句,修饰calendar;
4) 后面的when we…也是定语从句,修饰前面的时间名词dates。
汉译逻辑要点:
1) piece together意思是“汇集、搜集、整理”;work本义是“工作”,但是下文有researchers修饰,所以翻译为“研究人员的”“研究成果”好。
2) produce本义是“生产、创造”,但是下文的宾语是calendar,翻译为“编制日历,编订日历”为好,或者“发明了一个日历”也行。
3) that gives…定语从句里面还包含了一个修饰dates的when定语从句,所以逻辑上安排到后面翻译。
4) when定语从句虽然比较长,但前面thatgives the latest dates这个结构比较短,所以可以把when从句翻译到dates前面。
5) latest译为“晚、迟”合适,是指“重大在将来晚什么时候会出现”。
完整译文:
皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个特的技术千年历,它列出了人们有望看到数百项重大和发现的迟日期。
以上是天任考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译练习解析:千年历”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注天任考研频道。