考试科目代码:[927]
考试科目名称:英语写作与翻译
一、考核目标
(一)考查考生对翻译基本理论、英汉翻译基本技巧和方法的掌握程度。
(二)考查考生的英语写作能力、分析问题和解决问题的逻辑思维能力。
二、试卷结构
(一)考试时间:180分钟,满分:150分
(二)题型结构
1、英译汉,2个小题,包含多个段落,总长度在150-200个英文单词之间,共45分(30%)
2、汉译英,2个小题,包含多个段落,总长度在150-200个汉字之间,共45分(30%)
3、英语写作,1个小题,400词以上,共60分(40%)
三、答题方式
答题方式为闭卷笔试
四、考试内容
(一)英汉翻译:
考试内容:各种体裁语篇的翻译原则和方法。
(1)翻译理论:翻译的概念、原则、标准、对翻译工作者的要求、英汉语言的词汇、句法差异。
(2)翻译技巧:增词、重复、省略、正反、转译法等常用的翻译方法和技巧、以及各类从句、习语的译法等。
(3)翻译策略:根据英汉词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞、文化等方面的语言差异使用相应的翻译策略。
(4)不同文体的翻译:熟悉文学作品、政治、经济、文化、科技、教育等不同体裁的语言特点及相应翻译技巧。
考试要求:
英译汉主要考查考生根据上下文理解英语原文的能力和将之翻译成汉语的能力,要求译文准确、通顺,符合汉语的表达习惯;汉译英要求学生运用一定的翻译方法和技巧将1个汉语篇章翻译成英语,译文要准确、流畅、符合英语的习惯。
(二)写作:
考试内容:
考查说明文、议论文及记叙文的写作技巧。
(1)词汇:措词准确多样,适当体现文化背景。
(2)修辞:明喻、暗喻、拟人、借代、委婉语、反讽、夸张、头韵;
(3)句法:陈述、疑问、命令、感叹、简单句、复合句、复句、长短句;
(4)结构:统一、连贯、过渡;
(5)论述技巧:论述顺序、举例、比较、对比、因果、归类、区分定义。
考试要求:
英文写作要求紧扣主题,用词恰当,句子通顺,结构清晰,语篇衔接合理。字数400个单词以上。
五、主要参考书目
(一)《全日制攻读教育硕士专业学位入学考试大纲及指南》全国教育硕士专业学位教育指导委员会组织编写,人民教育出版社,2009年版。
(二)《英语写作手册》(英文版)(第三版),外语教学与研究出版社,丁往道等,2009年版。
(三)《英汉翻译教程》(修订版),上海外语教育出版社,张培基,2009年版。
(四)或者其它近年出版的英语写作教程和英汉互译教程