考研大纲的变化是考生复习备考时需要特别关注的,从知识点名称的变化到内容变化,都要认真备考,因为这些新增考点很有可能成为考场上的试题。考生可以根据考纲的最新资讯调整学习任务。天任考研小编整理“川北医学院2025考研招生自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语)来啦!”内容,供考研你备考用。
357翻译基础(英语)
一、考试目的
主要考查考生是否具备了基础的翻译能力, 即考生的实际的 英汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。考 试范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及 英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,
以及政治、经济、文化、医学等方面的背景知识, 具备比较扎 实的英汉语言基本功,具备较强的英汉互译能力。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水 平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、 语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能
三、考试基本要求
(一)词语翻译
考查《中国日报》、白皮书等主流报刊、政府文件、双语著 述中常见的政治、经济、文化、医学等常用词语(术语) 的互 译。
(二)英汉段落或篇章互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国 和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握医学领域如中 医文化等文本的翻译技巧;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
四、考试形式与试卷结构
( 一)试卷满分及考试时间
本试卷满分 150 分,考试时间为 3 小时。
(二)答题方式 闭卷,笔试。
(三)试卷内容结构
包括两个部分:词语翻译,英汉段落或篇章互译。
(四)试卷题型结构 1.词语翻译
英译汉、汉译英词语(术语)各 10 个,每个 1 分,总分 20 分。
2.英汉段落或篇章互译
英译汉:300-400 个单词,65 分 汉译英:250-300 个汉字,65 分
以上是天任考研为考生整理【川北医学院2025考研招生自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语)来啦!】的相关信息,考生在备考过程中想要了解考研课程,可以在右侧窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生顺利进入理想院校。
原标题:川北医学院2025年硕士研究生招生自命题科目考试大纲
文章来源:https://www.nsmc.edu.cn/gs/74352.html