大家对这些知识点已经复习过了,所以最主要的就是新增考点。对于大纲的新增考点大家就需要特别关注了。从知识点名称的变化到内容变化,都要认真备考,因为这些新增考点很有可能成为考场上的试题。下面是湖北工业大学2025考研招生自命题科目考试大纲:211翻译硕士(英语)全面上新,有考研意向的同学们一起来看看吧!
科目代码:211 科目名称:翻译硕士(英语)
一、总体要求
《翻译硕士(英语)》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外 国语考试, 其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的英语水平。考试 范围包括MTI 考生应具备的英语写作、英语阅读及英汉互译等方面的能力。
二、考察要点
1.英语写作
写作部分考查应试者运用写作策略用英语表达思想、组织篇章的能力。要求 考生根据提示信息就一般性社会事件、热点话题等发表个人观点,展开较为深入 的讨论、解释 和说明;在预期时间内写成观点明确、用词贴切、语意连贯、结 构清晰完整的 300 词左右的短文。
2.英语快速阅读
快速阅读部分侧重考查应试者在规定时间内在长篇文章内对相关信息进行 捕捉、辨认、筛选、判断和处理的能力,以及根据阅读时间要求调整自己的阅读 速度的能力;要求快速阅读速度达到每分钟 120 词左右。
3.英语仔细阅读
仔细阅读部分命题多选用英文原版材料,包括报纸杂志、书籍、学术期刊等; 选材内容广泛,涵盖人文学科、社会科学、自然科学等领域,所涉及的背景知识 为考生所了解或已在语料中提供,体裁包括记叙性、说明性、议论性文本等;考 核技能包括理解明示和暗示的信息、运用语言特征理解文章及运用合适的阅读策 略帮助理解等;要求仔细阅读速度达到每分钟 90 词左右。
4.英汉互译
1)汉译英
汉译英部分要求应试者能在预期时间内将题材较为熟悉、语言难度中等的汉 语段落翻译成英语;要求考生能较好地运用翻译策略,将句子层面和篇章层面的 汉语信息转换成英语,达到用正确的词语、合适的句式正确地表达原文意思的要 求;要求汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2)英译汉
英译汉部分要求应试者具备英译汉的基本技巧和能力;初步了解中国和英语 国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺, 用词正确、表达基本无误、无明显语法错误;要求英译汉速度每小时 250-350 个英语单词。
三、考试形式及时间
考试形式为笔试。考试时间为 3 小时。
四、试卷结构与题型
试卷满分 100 分,涵盖写作、阅读和翻译三个方面。基本考试题型为:
1.英语写作题;
2.英语快速阅读题;
3.英语仔细阅读题;
4.英汉互译题:
1)汉译英;
2)英译汉。
5.其他题型。
五、主要参考书目
不限定参考书,难度相当于大学英语 6 级水平。
以上是天任考研为考生整理【湖北工业大学2025考研招生自命题科目考试大纲:211翻译硕士(英语)全面上新】的相关信息,考生在备考过程中想要了解考研课程,可以在右侧窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生顺利进入理想院校。
原标题:湖北工业大学2025年硕士研究生招生考试(初试)自命题科目考试大纲
文章来源:https://yjs.hbut.edu.cn/info/1010/13725.htm