以下《西安工程大学2025考研入学考试大纲:人文社会科学学院(基础英语)已公布!速看》由天任考研小编整理,供大家阅读参考。大纲作为考试的指挥棒,在阅读的使用顺序上也要讲究方式方法。在新大纲公布以后,首先要仔细研读,找出新大纲变化的内容,对于删除的考点,可以把它们抛在脑后,对于考点拆分与合并的知识点稍加注意即可,因为这些知识点已经复习过了,所以最主要的就是新增考点。
2025年西安工程大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:基础英语 考试科目代码:[615]
一、考试要求
基础英语是一门训练学生综合英语技能尤其是词汇运用、阅读理解、语法修辞、翻译与写作能力的专业核心课程。本课程考试,旨在全面考查学生的英语语言综合运用能力,为选拔优秀人才进入硕士阶段学习提供依据。要求考生应具备以下能力:
1. 掌握10000个以上词汇,其中积极词汇量为5000以上;
2. 能分析文章的思想观点、篇章结构、写作目的、语言技巧和修辞手段,并就此做出自己的评价;
3. 能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文;
4. 能根据要求写出语言准确、表达得体、具有一定思想深度的文章。
二、考试内容
1.词汇运用(Vocabulary)
(1)对《综合教程(1-6 册)》(第二版)课文中的词汇和短语进行准确识词和辨词
(2)对《综合教程(1-6 册)》(第二版)课文中的生词和短语进行正确的运用
(3)能根据语境对高频词汇进行正确的搭配运用
(4)了解词汇的文化内涵和语用特点
(5)能根据语境从每题中的四个选项选出一个最佳答案
2.阅读理解(Reading Comprehension)
(1)能读懂题材熟悉、难度适中、体裁多样的英文短文
(2)能掌握所读材料的主旨和大意
(3)能了解与辨认说明主旨大意的事实与细节
(4)能根据具体句子的意义理解上下文的逻辑关系及所指关系
(5)能根据所读材料的事实进行归纳和逻辑推理的能力
(6)能根据短文内容从每题中的四个选项选出一个最佳答案
3.翻译(Translation)
English to Chinese Translation
(1)掌握英译汉的基本技巧和能力,了解中国和目的语国家的社会、文化背景知识
(2)了解翻译的基本理论和方法,如直译、意译、音译
(3)译文忠于原文,无明显误译、漏译
(4)表达通顺清楚,理解基本无误
(5)能够对文学作品段落进行英译汉翻译(原文长度为250个左右单词)
Chinese to English Translation
(1)掌握汉译英的基本技巧和能力,了解中国和目的语国家的社会、文化背景知识
(2)了解翻译的基本理论和方法,如直译、意译、音译
(3)译文忠于原文,无明显误译、漏译
(4)表达通顺清楚,理解基本无误
(5)能够对文学作品段落进行汉译英翻译(原文长度为250个左右汉字)
4.写作(Writing)
(1)根据指定话题及提纲挈领完成一篇400个单词左右的文章
(2)内容切题,包括提纲的全部要点
(3)表达清楚,文字连贯
(4)句式有变化,句子结构和用词正确
(5)文章长度符合要求
参考书目:
1.《综合教程(1-6 册)》(第二版),何兆熊编,上海外语教育出版社,2013年
2.《新编翻译理论与实践教程》,胡伟华等编,外语教学与研究出版社,2016年
3.《新编英汉翻译教程》(第二版),孙致礼编,上海外语教育出版社,2013年
以上是天任考研为考生整理【西安工程大学2025考研入学考试大纲:人文社会科学学院(基础英语)已公布!速看】的相关信息,考生在备考过程中想要了解考研课程,可以在右侧窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生顺利进入理想院校。
原标题:2025年西安工程大学硕士研究生入学考试大纲-615 基础英语
文章来源:https://renwenxy.xpu.edu.cn/info/1158/4488.htm