以下《常州大学2025考研初试大纲:翻译基础(英语)来啦!》由天任考研小编整理,供大家阅读参考。大纲作为考试的指挥棒,在阅读的使用顺序上也要讲究方式方法。在新大纲公布以后,首先要仔细研读,找出新大纲变化的内容,对于删除的考点,可以把它们抛在脑后,对于考点拆分与合并的知识点稍加注意即可,因为这些知识点已经复习过了,所以最主要的就是新增考点。
科目代码、科目名称 357 翻译基础(英语)
一、基本内容
(一) 词语翻译
考查《中国日报》《中国关键词》、白皮书等主流报刊、政府文件、双语著述中常见的政治、经济、文化、法律、科技等词语(术语)的互译。
(二) 英汉段落或篇章互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握能源领域科普类文本的翻译技巧;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
二、考试要求(包括题型、分数比例等)
1. 词语翻译:英译汉、汉译英词语(术语)各 10 个,每个 1 分,总分 20 分。2. 英汉段落或篇章互译:英译汉: 300-400个单词,65分;汉译英: 250-300个汉字,65分
三、主要参考书目
1.彭萍,《非文学语篇翻译》(英汉双向),北京:中译出版社,2020年。
2.李长栓,《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通》(上下册),北京:中译出版社,2022年。
以上是天任考研为考生整理【常州大学2025考研初试大纲:翻译基础(英语)来啦!】的相关信息,考生在备考过程中想要了解考研课程,可以在右侧窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生顺利进入理想院校。
原标题:2025年硕士研究生入学考试初试科目考试大纲
文章来源:https://gs.cczu.edu.cn/2024/1018/c1798a373679/page.htm