以下《河北工程大学2023考研初试考试大纲:英语翻译基础已揭晓!》由天任考研小编整理,供大家阅读参考。大纲作为考试的指挥棒,在阅读的使用顺序上也要讲究方式方法。在新大纲公布以后,首先要仔细研读,找出新大纲变化的内容,对于删除的考点,可以把它们抛在脑后,对于考点拆分与合并的知识点稍加注意即可,因为这些知识点已经复习过了,所以最主要的就是新增考点。
科目名称:英语翻译基础
一、考试的范围及目标
考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
要求考生具备良好的中外文化、政治、经济、商业、法律、科技等方面的背景知识以及较强的英译汉/汉译英转换能力。
二、考试形式与试卷结构
1.答卷方式:闭卷,笔试。
2.试卷分数:满分为150分。
3.试卷结构及题型比例:
试卷主要分为两大部分,即:词语翻译(英汉互译)约20%;篇章翻译(英汉互译)约80%。
三、考试内容要点
1. 词语翻译(英汉互译)。中外文化、政治、经济、商业、法律、科技等各方面的词语(术语、缩略语、专有名词等)互译。
2. 篇章翻译(英汉互译)。篇章英汉互译要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英汉速度为每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250 个汉字。
以上是天任考研为考生整理【河北工程大学2023考研初试考试大纲:英语翻译基础已揭晓!】的相关信息,考生在备考过程中想要了解考研课程,可以在右侧窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生顺利进入理想院校。
文章来源:http://yanjs.hebeu.edu.cn/info/1089/5525.htm