十八年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研资讯 > 考试大纲 > 正文
考研资讯

北京第二外国语学院2023年自命题大纲:翻译硕士X语翻译基础

来源:天任考研  |  更新时间:2022-09-22 15:06:40  |  关键词: 北京第二外国语学院考研 北京第二外国语学院考研大纲

  •  
  •  
  •  

北京第二外国语学院2023年自命题大纲:翻译硕士X语翻译基础

天任考研小编温馨提醒您“北京第二外国语学院2023年自命题大纲:翻译硕士X语翻译基础”已经发布,一起来看看吧。

北京第二外国语学院2023年自命题大纲:翻译硕士X语翻译基础

  一. 考试目的

  《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

  2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II. 外汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《X语翻译基础》考试内容一览表

序号

分值

时间(分钟)

1

词语
翻译

外译汉

15个外文术语、缩略语
或专有名词

15

30

汉译外

15个中文术语、缩略语
或专有名词

15

30

2

外汉
互译

外译汉

两段或一篇文章,
250-350个单词。

60

60

汉译外

两段或一篇文章,
150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

原标题:北京第二外国语学院2023年攻读硕士学位研究生招生简章

文章来源:https://yz.bisu.edu.cn/art/2022/9/15/art_20000_302733.html

以上就是"北京第二外国语学院2023年自命题大纲:翻译硕士X语翻译基础"全部内容,更多考研科目调整通知,敬请关注考研大纲栏目。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200