十八年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研资讯 > 考试大纲 > 正文
考研资讯

2019年上海海洋大学357英语翻译基础考研初试大纲

来源:启航考研信息网  |  更新时间:2020-03-27 14:20:13  |  关键词:

  •  
  •  
  •  

2019年上海海洋大学357英语翻译基础考研初试大纲

上海海洋大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉文本互译。

I. 词语翻译

考试要求: 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

II. 英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

六、推荐参考书目

1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》, 2009.11

2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11

3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11

4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3

5. 赵军峰 《商务口译》,2009

357《英语翻译基础》考试内容一览表

序号
考试内容
题型
分值
时间(分钟)
1
词语翻译
英译汉(16个英文术语、缩略语或专有名词)
15
30
2
汉译英(14个英文术语、缩略语或专有名词)
15
30
3
英汉互译
英译汉(共两段,其中,一段为科普类;一段为普通类,合计250-350个单词左右)
60
60
4
汉译英(共两段,其中,一段为科普类;一段为普通类,合计300-400个单词左右)
60
60
合计
 
 
150
180

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200