学术型硕士研究生入学考试《翻译实践(日汉互译)》考试大纲
一、考试目的
《翻译实践》是全日制日语语言文学硕士研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入该专业学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括该专业考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定的中日两国的社会文化知识及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。
3.具备较强的日汉/汉日互译能力,掌握翻译技巧。译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。
四、考试形式
本考试采取主观试题和综合技能测试的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。
五、考试内容
本考试包括二个部分:日汉翻译和汉日翻译。