转着转着就内卷?
请同学们看这张图片。这张图片是前段时间在网络上热议的法外狂徒张三罗翔老师与汽车巨头品牌VOLVO进行合作的宣发图。沃尔沃是在1927年创立的一个瑞典品牌,两个瑞典品牌创始人古斯塔夫·拉尔森(Gustaf Larson)和阿萨·格布里森 (Assar Gabrielsson)的理念就是希望自己的成果和思想能够像轮子一样滚滚向前,永不停歇地前进。所以两位创始人选择就了拉丁语系的词根volv——卷动,转动,滚动的意思;再加之当时的设计美学是对称美,所以就在volv后面加上了一个字母o,达到了视觉对称,这就是VOLVO沃尔沃logo的由来。
针对于volv这个词根,考研英语中有个常考也是必考的词汇——involve。众所周知,单词是由前缀+词根+后缀构成,前缀通常表示特点的方向,词根定基本的意思基准,后缀改变词性。那咱们就按照这个英语大纲给的词汇构成公式来拆分学习下。切分之后,就变成了in-volv-e,in前缀表示方向,毋庸置疑,表示向内,向里。 后缀的e是补充音节,满足构词的基本需求,没有实际意义。比如我们常见的写 write,跳dance,生活live等等。那么连在一起,就是向内转,向内卷,就是我们说的——内卷。但是内卷是最近火起来的热词,在内卷没有被我们频繁的广泛地使用之前。我们说向内卷,被卷入进了某件事情,其实就是“牵扯,牵涉;和..有关”。知道了意思之后,我们来看这个单词在真题中的考察形式。
【2021-1-完形】
For women, the association may be attributed to changes in immunity that resulted from excess abdominal fat; in men, the immune system did not appear to be involved.
这一年的完形讲的背景知识是:人的流体智力(短期记忆,快速思维,短期运动能力)会随着我们的变老而逐渐衰退,罪魁祸首其实是“人体的肌肉减少,脂肪堆积”。这句话翻译过后,意思即“对于女性来说,流体智力和肌肉脂肪比之间的联系可能会归因于腹部脂肪过多而导致的免疫力变化;然而对于男性来说,这种联系似乎并不涉及到免疫系统。”这句话的involve涉及就是正确选项。
那学习了involve的动词词性,自然而然应该了解单词的名词词性involution。当初内卷这个词刚刚火起来的时候,大家都在问“内卷”用英文应该如何翻译。其实就是这个单词involution。
【2020-1-Text 4】
Both France and the United States are involved in the organization’s work, but France’s digital services tax and the American response raise questions about what the future holds for the international tax system.
译文:法国和美国都已参与其中,但法国的数字服务税以及美国的反应却为国际税收体制的未来走向打上了问号。
这句话中的but为句内转折,其前以are involved in 补充说明美法两国均己参与组织工作中。这里的involve就是“和...有关”之意。其后则借 raise questions 明确美法当前对峙行为(France's digital services tax即指法国针对美国科技巨头税,the American response 则指美已展开调查、可能对法发起贸易制裁)使得当前工作的未来无可预测、国际税收体系前景充满不确定性。句中的raise questions about what the future holds for...(hold“持有,拥有”)直译即为“对‘…的末来是怎样’有了疑问”,可意译处理为“为⋯…的未来打上了问号”,注意其中的 questions 指向“问题,疑问”而非“怀疑,质疑”。
结合了VOLVO沃尔沃汽车的引子以及结合真题的学习,相信同学们应该已经掌握了-volv-词根:卷动,滚动,转动的含义;也肯定理解了“内卷”的由来和对应的英文表达。“转着转着”就“内卷”。