所谓看书几遍,不如真题一遍。真题虽然年年变,但从实际来看,大家会发现往年考过的知识点还是会不断的重复出题。为什么说真题重要?因为真题反映的是命题人的思想!作为考生与命题人交流的唯一资料和途径就是真题。所以读题要读命题人的思想,读懂了命题人的思想,就能赢得考试。因此,天任考研小编为大家整理了“河北工程大学2024考研真题:英语翻译基础357”相关内容,希望给同学们的专业课备考提供帮助!
河北工程大学2024考研真题:英语翻译基础357
一、词语翻译(共30分,每题1分)
1.artificialintelligence
2.conferenceinterpreing
3.functionalequivalence
4.translationversion
5.digitalcurrency
6.greenhousegasemission
7.carbonneutral
8.windowshopping
9.sustainablepolicy
10.internationalorganization
11.one-daysightseeingtour
12.facialrecognitiontechnology
13.real-nameonlineticketing
14.GNP
15.BRICS
16.活到老学到老
17.百闻不如一见
18.强强联手
19.外卖骑手
20.电子竞技
21.扩大内需
22.政府工作报告
23.中国航天日
24.优秀民间艺术
25.直播带货
26.信达雅
27.中国式现代化
28.敬老慈幼
29.二十四节气
30.中国农业丰收节
二、篇章翻译(共120分,每题60分)
1.Bycontrast,considerthetraditionalChinesehome.Blankwallsencloseit.Outsideisa
courtyardwithperhapsaminiaturegardenaroundthecorner.Onceinsidetheprivate
compoundyouarewrappedinanambianceofcalmbeauty,anorderedworldofbuildings,pavement,rock,anddecorativevegetation.Butyouhavenodistantview:nowheredoesspace
openoutbeforeyou,theonlyopenspaceistheskyabove.TheChineseisrootedinhisplace.TheChinesetietoplaceisdeeplyfelt.Wanderlustisanaliensentiment.TheTaoistclassicTao
TeChingcapturestheidealofrootednessinplacewiththesewords:"Thoughtheremaybe
anothercountryintheneighborhoodsoclosethattheyarewithinsightofeachotherandthe
crowingofcocksandbarkingofdogsinoneplacecanbeheardintheother,yetthereisno
trafficbetweenthem;andthroughouttheirlivesthetwopeopleshavenothingtodowitheach
other."Intheoryifnotinpractice,farmershaverankedhighinChinesesociety.Thereasonis
notonlythattheyareengagedinthe"root"industryofproducingfoodbutthat,unlike
pecuniarymerchants,theyaretiedtothelandanddonotabandontheircountrywhenitisin
danger.NostalgiaisarecurrentthemeinChinesepoetry.AnAmericanreaderoftranslatedChinese
poemsmaywellbetakenaback,evenputoff,bythefrequency,aswellasthesentimentalityof
thelamentforhome.Tounderstandthestrengthofthissentiment,weneedtoknowthatthe
Chinesedesireforstabilityandrootednessinplaceispromptedbytheconstantthreatofwar,exile,andthenaturaldisastersoffloodanddrought.ForcibleremovalmakestheChinese
keenlyawareoftheirloss.Bycontrast,Americansmove,forthemostpart,voluntarily.Their
nostalgiaforhometownisreallylongingforchildhoodtowhichtheycannotreturn:inthe
meantimethefuturebeckonsandthefutureis"outthere,"inopenspace.2.实现现代化是各国人民的共同期待,也是应有权利。“一带一路”打造了共同发展的
合作平台,助力许多发展中国家加快了迈向现代化的步伐。习近平主席首次提出,各国
应当携起手来,实现和平发展、互利合作、共同繁荣的世界现代化。这一宏伟愿景同构
建人类命运共同体的理念一脉相承,为高质量共建“一带一路”明确了努力方向。全世界
人民携起手来,共同实现现代化,将是人类历史上最为壮观的伟大画卷。习近平主席明
确指出,中国追求的不是独善其身的现代化,而是期待同广大发展中国家在内的各国一
道实现现代化。中国作为全球最大市场的潜力将持续释放。中方金融机构将设立新的人
民币融资窗口,在科学论证基础上,支持“一带一路”建设项目。
以上是天任考研小编为大家带来的“河北工程大学2024考研真题:英语翻译基础357”,更多院校考研专业课真题分享,敬请关注天任教育非统考专业课栏目。