张宇、田静解读 2024考研新大纲变动
了解详情在考研英语的翻译当中,长难句是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。其实,英语重难点句子的积累并非一朝一夕之功,需要循序渐进、日积月累,我给大家整理了考研英语的重难点句,希望能为大家的考试带来帮助。
手把手带你练习考研英语翻译重难点句
A cynic might speculate that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world: after town of culture, who knows that will follow-village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture?(2020年英语一)
分析:这个句子一共46个词,结构比较复杂,其中含有宾语从句,特殊标点符号,介词短语,疑问句。因此在处理的时候需要遵从长难句处理的三大步骤。
第一步是找主句和从句
虽然本句一共有46个单词,但是核心主句的结构很好找。A cynic might speculate 剩余的都是从句。关键词that 引导从句,划分主句和从句。
第二步分析从句
1.宾语从句:跟在speculate谓语动词后面的是宾语,以及发现that引导的是从句,所以后面是宾语从句。
2.多个介词短语叠加:长难句不一定是多个从句叠加,很有可能是多个介词短语,这种情况也会迷惑住读者。遇到这种情况可以再进一步的拆分,以每一个介词为一个单元,因此可以分成on the verge of disappearing; into the endless fever of self-celebration; in its desperation; to reinvent itself; for the post -Brexit world. 因此可以拆成五部分,可能会有读者会好奇,of也是介词为什么不算,我们可以视情况而定,很多时候表示前者的特性或者是后面的一部分,所以可以把of算做前面一体的。
3.这五部分比较长,如何理解?看一下前后的关系。
以上是我为大家整理的英语翻译重难点句的全部内容,想要获取更多的考试信息可以关注天任教育。