翻译题是考研英语中新题型之一,虽然是小题型但是也要引起考生的重视,毕竟一份之差也会差很多人的,今天我们就一起来做几道考研英语翻译题,看看大家备考情况吧!
考研英语翻译题目:
But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.(2017年英语一翻译)
考研英语翻译解析:
在2017年英语一翻译46题中句子的本质其实是个主从复合句,那么这个句子按照结构可以将其分为两部分。第一部分是有一个表示让步的引导词 even as 所引导让步状语从句,这个从句开始和结束的位置为the number of English speakers expands further。那这个句子真真正的主句是there be 句型,只不过在there be 句型后面跟了一个signs的同位语从句,是对前面抽象名词signs的一种解释和说明,同位语从句开始和结束的位置为the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.同位语从句本质是来解释signs迹象的内容。
参考译文:但是即使当下英语使用者的人群还在进一步扩大,有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐 失去其全球主导地位。
考研英语翻译题目:
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional language capabilities.(2017年英语一翻译)
考研英语翻译解析:
在2017年英语一翻译47题句子中,本句的实质是个结构较为复杂的复合句,那么这个句子按照该句独特的结构可以将其分为两部分。第一部分是句子的主干是一个简单的主谓宾结构 :His analysis should therefore end any self-contentedness among those,该主干的结构还是非常清晰;后面跟了一个状语 among those ,该状语表示在一些人中,因为among表示的是三者及以上,between表示的是两者之间;该句的第二部分也是相对而言较为复杂的结构是 those 后面跟着的三个从句:第一个是由同学们熟悉的 who 引导的定语从句,该定语从句是来修饰前面的those,而在这个定语从句中又包含了一个 that 引导的宾语从句,那这个宾语从句其实是做 believe这个及物动词的宾语,最后该定语从句中还包含着一个由 sothat所引导的结果状语从句。
参考译文:因此,对于那些认为英语的国际地位无懈可击、甚至觉得他们的年青后辈们不需要学习其他语言的 人而言,他的分析可能会给他们的骄傲自大画上一个句号。
考研英语翻译题目:
Laughter does produce short-term changes in the function of the heart and its blood vessels, boosting heart rate and oxygen consumption.
考研英语翻译解析:
句子梳理:本句由主语(Laughter) +谓语(does produce) +宾语(short-term changes)构成。其中,does为助动 词,表示强调,可译为的确;介词短语in the function...作后置定语,修饰changes;介词短语of the heart and its blood vessels作后置定语,修饰function。 现在分词短语boosting heart rate and oxygen consumption作伴随状语。
参考译文:笑确实能够引起心脏和血管功能的短期变化,提高心率及增加氧气的消耗量。
考研英语高分能够给考生带来较多的机会,有想提升考研英语备考效率的考生,可以在在线客服,会有天任教育的老师一对一为大家做详细介绍。