翻译题是考研英语中新题型之一,虽然是小题型但是也要引起考生的重视,毕竟一份之差也会差很多人的,今天我们就一起来做几道考研英语翻译题,看看大家备考情况吧!
考研英语翻译题目:
In effect, the White House claimed that it could invalidate any otherwise legitimate state law that it disagrees with. (2013英语一text4)
考研英语翻译解析:
本句话整体难度不大,主要在于有嵌套的句型,而且二者都是由that 引导的从句。第一个that从句是跟在动词claim后做宾语,从句中的句子结构完整,that只起连接作用;第二个that从句是跟在名词短语state law后做其定语从句,修饰名词短语,that 代替先行词在定语从句中做动词短语disagree with 的宾语。
参考译文:事实上,白宫断言自己可以废除任何其他虽合法却不被白宫认可的州级法律 。
考研英语翻译题目:
The Administration was in essence asserting that because it didnt want to carry out Congresss immigration wishes, no state should be allowed to do so either. (2013英语一text4)
考研英语翻译解析:
【主干识别】The Administration was in essence asserting that
【其他成分】that because it didnt want to carry out Congresss immigration wishes, no state should be allowed to do so either. 是由that引导的宾语从句,在宾语从句中,含有because引导的原因状语从句以及主句no state should be allowed to do so either.
参考译文:实质上奥巴马政府宣称的是:因为它自己不想执行国会在移民事务上的意愿,所以任何州也不允许执行 。
考研英语翻译题目:
①While polls show // ②Britons rate the countryside alongside the royal family, Shakespeare and the National Health Service (NHS) as what makes them proudest of their country, // ③this has limited political support.
考研英语翻译解析:
1. 断句:逗号可以直接断开,注意Britons前断开是因为that引导show的宾语从句,但引导词被省略,第2部分断出了宾语从句
2. 各部分成分分析:
第1部分:while引导让步状语从句,作主句的让步状语
第2部分:that引导show的宾语从句,但引导词被省略。宾语从句的谓语动词可以看作是动词短语rate A as B,译成将A视作B。其中,
A是the countryside alongside the royal family, Shakespeare and the National Health Service (NHS)。理解A的意思时,可以将alongside当作and理解
【积累】考研试题中出现的,可以看作and的短语
alongside; in conjunction with; combined with; as well as; paired with
B是what makes them proudest of their country,即what引导的宾语从句作B。理解A的意思时,可以将what翻译成什么/东西/事情
第3部分:主句,主语为this,谓语为has,宾语为limited political support。注意这里limited是形容词有限的,不是和has构成谓语
参考译文:民意调查显示,英国人将乡村与皇室、莎士比亚和国家卫生局(NHS)并列为他们最自豪的地方,但这在政治上的支持有限。
考研英语高分能够给考生带来较多的机会,有想提升考研英语备考效率的考生,可以在在线客服,会有天任教育的老师一对一为大家做详细介绍。