天任考研小编为大家整理了“中山大学翻译硕士MTI真题及答案(2)”相关内容,为考生们翻译硕士考研复习提供帮助。
中山大学翻译硕士MTI真题及答案(2)
I. Phrase Translation
1. 多边合作:multilateral cooperation
2. 可持续开展:sustainable development
3. 试行阶段:pilot phase
4. 应急方案: contingency plan
5. 污水处理: sewage treatment
6. 全球变暖: global warming
7. 新闻会: press conference; news briefing
8. 市场占有率: share of market; market share
9. 研发中心: RD center ( research and development center )
10. 跨国犯罪: transnational crime
11. 企业文化: enterprise culture ; corporate culture
12. 八国峰会: G8 summit ; Group 8 Summit
13. 数字鸿沟: digital divide
14. 危害品贩运: drug trafficking
15. 国有企业: state-owned enterprise
16. brand loyalty: 品牌忠诚度
17. corporate governance: 公司治理;企业管治
18. corporate social responsibility: 企业社会责任
19. proliferation of weapons of mass destruction: 大规模杀伤性武器扩散
20. global sourcing: 全球采购
21. HSBC: 汇丰银行(Hongkong and Shanghai Banking Corporation)
22. carbon trading: 碳交易;碳贸易
23. deforestation: 滥伐森林; 森林砍伐; 滥砍滥伐
24. due diligence: 尽职调查
25. code of conduct: 行为准那么;行为标准
26, market positioning: 市场定位
27. cradle of human civilization: 人类文明发源地
28. anti-dumping measures: 反倾销措施
29. time to market: 上市时间; 上市时机(一个新产品从构思到实际推入市场所用的时间)
30. alternative energy: 替代能源;可替代能源
II. Passage translation
Section A Chinese to English
广交会品牌展区是鼓励和引导企业转变外贸开展方式的重要示范平台。为进一步优化出口产 品构造,推动外贸企业转型,本届广交会重新开展了品牌展区企业评审和品牌展位安排工作,并对品牌展区作适度扩容,设展位数10447个,占总展位的18.63。共有1442家企业进入品牌展 区,比上一届增加77家。此外,本届还在细化优化展览现场效劳、完善参展商和釆购商个性化服 务、提升餐饮效劳水平、强化对特装布展施工单位的资质认证及现场管理等方面作了改良和完善。 法国、美国、丹麦、芬兰、日本、新西兰等6个国家的11.絮跨国企业将进驻广交会跨国采购 效劳区。
Brand Gallery of the Canton Fair serves as an important platform to encourage and lead the enterprises to change the mode of foreign trade development. To further optimize the structure of export products and promote the transformation of foreign trade enterprises, we will re-launch the assessment of exhibitors and the arrangement of the Brand Gallery at this session. We make moderate expansion of the Brand Gallery. It aomodates 10,447 stands totally, taking up 18.6% of the total stands. There are 1,442 enterprises in the Gallery, 77 more than that of the last session.
In addition, the Canton Fair has seen adjustments and improvements in terms of exhibition on-site services, tailored services for exhibitors and buyers, catering services, qulification authentication and on-site exhibition management of contractors of costume-built stands and etc. 11 multinationals from France, America, Denmark, Finland, Japan and New Zealand participate in the Multinational Sourcing Service of the Canton Fair.
Section B English to Chinese
On Not Winning the Nobel Prize (Excerpt)
By Doris Lessing
We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the Greeks, the Romans. It is all there, this wealth of literature, to be discovered again and again by whoever is lucky enough to e upon it. A treasure. Suppose it did not exist. How impoverished, how empty we would be.
We own a legacy of languages, poems, histories, and it is not one that will ever be exhausted. It is there, always.
We have a bequest of stories, tales from the old storytellers, some of whose names we know, but some not. The storytellers go back and back, to a clearing in the forest where a great fire burns, and the old shamans dance and sing, for our heritage of stories began in fire, magic, the spirit world. And that is where it is held, today.
The storyteller is deep inside every one of us. The stoiy-maker always with us. Let us suppose our world is ravaged by war, by the horrors that we all of us easily imagine. Let us suppose floods wash through our cities, the seas rise. But the storyteller will be there, for it is our imaginations which shapes us, keep us,create us一for good and for ill. It is our stories that will recreate us, when we are tom, hurt, even destroyed. It is the storyteller, the dream-maker, the myth-maker, that is our phoenix, which represents us at our best, and at our most creative.
我们有个宝库,文学的宝库,可以一直上溯到埃及人、希腊人,罗马人。所有的文学财富都在这里,不断被那些幸运儿发现和重新发现。一个宝库,假设没有这个宝库,生活会多么贫乏,我们将多么空虚。
我们拥有语言、诗歌和历史的遗产,取之不尽的遗产。始终在这里。
我们有丰富的故事的遗产,古老的讲故事的人传下来的,我们知道他们中的某些人的名字,但有些人的名字已经失传了。讲故事的人可以不断退回到林中的一片空地,那里一对篝火燃烧,古老的萨满或巫师们载歌载舞,因为我们的故事的遗产始于火,始于魔法,始于精神世界。这就是今天它仍然被保存被承传的地方。
讲故事的人,深藏在我们每个人的内心。编故事的人,始终伴随着我们。让我们展开想象吧,我们的世界正在受到战争的蹂躏,处在我们不难想象的恐怖的威胁之下。让我们展开想象吧,洪水淹没城镇,海水吼叫上涨 但是,讲故事的人会出现在那里,因为塑造了保存了创造了我们的,正是我们的想象 ──不管是好是怀,都是我们的想象。在我们被撕裂、甚至被摧毁的时候,将重塑我们的,是我们的故事,是讲故事的人。讲故事的人,是编造梦幻的人,编造神话的人。他们就像是浴火重生的不死鸟,代表着我们最优秀和最具创造力的那一局部。
xx考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得胜利,在此阶段考生们要保持良好的心态,全身心的投入到考研这场战役中去。
以上是天任考研小编为大家带来的“中山大学翻译硕士MTI真题及答案(2)”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。更多翻译硕士知识点总结敬请关注考研备考栏目。