大家都知道翻译这个题型往年的平均分都非常的低,这是为什么呢?当你看到下面这篇文章的句子你就知道了。因为出题人让你翻译的句子都是又长又难的句子。那就让我们一起来感受一下翻译题型中的长难句吧。
46. In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything — a single generative equation for all we see.
47. Here, Darwinism seems to offer justification for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.
48. To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.
49. The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.
50. Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations
答案解析:
46. 【句式分析】该句为and连接的简单复合句。主干中的主语为one approach
谓语动词为takes和seeks。破折号后的内容是a theory的同位语,翻译该同位语
时可以保持原句结构。在句尾处的we see是一个省略引导词that的定语从句,作为先行词all的后置定语,因为定语从句比较短,可采用前置翻译。
【参考答案】在物理学领域里,有一种做法把这种对统一的追求推向极端,
它试图寻找一种包含一切的理论—一个能概括万事万物的生成等式。
47. 【句式分析】句子主干为:Darwinism seems to offer justification。主干后面是for引导的原因状语从句:从句主干为it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings,主句里面包含一个宾语从句;另外原因状语从句里又包括一个if 引导的条件状语从句。
【参考答案】这里,达尔文学说似乎提供了一个正当理由,因为如果人类有着共同的起源,那么似乎就有理由认为文化的多样性也可以追溯到更为有限的开端。
48. 【句式分析】此句的主干为To filter out what is unique from ...what guides it。其中to filter out what is unique from what is shared为to do不定式短语,作主干的主语。what is unique和what is shared位于介词的后面,两个what引导的都是宾语从句。how complex cultural ...and what...or cognitive terms是and连接的分别由how和what引导的宾语从句,作understand的宾语。in evolutionary or cognitive terms为介词短语作状语,修饰动词guides。
【参考答案】从共有特征中剔除独有特征,这使我们得以理解复杂的文化行为是如何产生的,并从进化或认知角度理解是什么因素引导了这种行为的发展。
49. 【句式分析】主句主干是The second takes a more empirical approach to universality。identifying的内容是分词短语做状语;shared by many languages后置定语,修饰traits;which are considered to represent biases为定语从句,修饰traits;
that result from cognitive constraints也是定语从句,修饰biases。
【参考答案】第二次努力是由乔舒亚·格林堡做出的—采用更为经验主义的方法来研究语言的普遍性,确定了多种语言(尤其在语法词序方面)的共有特征,这些特征被认为是代表了由认知限制产生的倾向。
50. 【句式分析】该句的主干为Chomsky’s grammar should show patterns of language change,whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations。that are independent of the family tree or the pathway tracked through it是由连接词that引导的定语从句,先行词为patterns。
【参考答案】乔姆斯基的语法应该展示出语言变化的模式,这些模式并不受语言谱系或谱系所生成路径的影响;而格林伯格的普遍性则预测了特定语法词序关系之间所存在的依附性。