天任考研小编为大家整理了“25考研英语复习翻译技巧译成汉语的主动句”相关内容,为考英语的考生们提供指导。更多有关考研英语知识点可关注考研备考栏目。
25考研英语复习翻译技巧译成汉语的主动句
译成汉语的主动句
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.
这种化学反应能够释放出光和热。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
Thisissuehasnotbeensolved.
人们还未解决这一问题。
以上是天任考研小编为大家带来的“25考研英语复习翻译技巧译成汉语的主动句”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。想了解更多考研英语备考相关内容请关注考研备考栏目。